Имена прилагательные в названиях населенных пунктов. Исследовательская работа

Описание презентации по отдельным слайдам:

1 слайд

Описание слайда:

Презентация по теме. Имена прилагательные в названиях местности. Платицына Юлия 5 «Б» класса. МБОУ СОШ №7 Г.Балашиха. Научный руководитель: Шупикова Ирина Владимировна Учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ №7 Г.Балашиха.

2 слайд

Описание слайда:

3 слайд

Описание слайда:

1. Введение. Целью моего проекта является исследование имен прилагательный в названиях местностей. Для достижения цели были поставлены следующие задачи: 1.В каких местностях употребляется имя прилагательное,(несколько примеров) 2. Отделить прилагательные от других частей речи(при наличии). 3. Оповестить друзей об этом.

4 слайд

Описание слайда:

2.О чем мы тут будем говорить? Имена прилагательные встречаются всегда и всюду. Их мы употребляем в своей повседневной речи. Имена прилагательные можно встретить в названиях местностей, растений, произведений и т.д. В данной презентации я расскажу вам о том, где мы можем встретить такие местности.

5 слайд

Описание слайда:

3. Наш город-Железнодорожный. Мы проживаем в городе Железнодорожный. Если мы подумаем, то увидим, что слово «Железнодорожный» тоже прилагательное. Проверим это! 1.Зададим вопрос. Сначала может показаться, что можно поставить вопрос «что?». Можно. Но мы знаем, что у существительных окончания –ый не может быть. Значит, мы ставим вопрос «какой?» Отвечаем-Железнодорожный. Делаем вывод. Слово Железнодорожный-это тоже прилагательное. Давайте просклоняем его по падежам? Им.п. Железнодорожный Р.п. Железнодорожного Д.п. Железнодорожному В.п. Железнодорожный Т.п. Железнодорожным П.п. Железнодорожном

6 слайд

Описание слайда:

4. Уральские горы. На восточной границе Восточно-Европейской равнины пояс невысоких возвышенностей и гор предваряет хребты собственно Уральских гор, протянувшихся на 2100 км с севера на юг, от Северного Ледовитого океана до границы с Казахстаном. Разобьем это название на части речи. Уральские….горы… Уральские-прилагательное, горы-существительное. Уральские-имя прилагательное во множественном числе. Попробуем просклонять их. Им.п. Уральские горы Р.п. Уральских гор Д.п. Уральским горам В.п. Уральские горы Т.п. Уральскими горами П.п. Уральских горах

7 слайд

Описание слайда:

5. Среднесибирское плоскогорье. Среднесибирское плоскогорье Расположено на территории между реками Енисей и Лена. Среднесибирское плоскогорье состоит из нескольких сильно расчленённых плато с преобладающими высотами 320-740 м. Опять же разобьем его на части речи. Среднесибирское-прилагательное, а плоскогорье-существительное. Просклоняем слово «плоскогорье». Именительный Плоскогорье Родительный Плоскогорья Дательный Плоскогорью Винительный Плоскогорье Творительный Плоскогорьем Предложный Плоскогорье

8 слайд

Описание слайда:

6.Восточно-Европейская (Русская) равнина. Значительная часть Европейской территории России расположена на одной из крупнейших равнин мира - Восточно-Европейской (Русской), протяжённость которой с запада на восток, от границ страны до Урала, достигает 1600 км. Просклоняем по падежам. Восточно-Европейская Р: Восточно-Европейской Д: Восточно-Европейской В: Восточно-Европейскую Т: Восточно-Европейской П: о Восточно-Европейской

9 слайд

Описание слайда:

7. Большие Вязёмы Больши́е Вязёмы - посёлок городского типа (с 2001 года) в Одинцовском районе Московской области России, административный центр городского поселения Большие Вязёмы. Население - 12 603 чел. На 2017 год. Ежегодно численность населения уменьшается или увеличивается на 100 человек. Опять же разобьем этот город на слова. Большие…..Вяземы… Просклоняем слово «Большие». Именительный большие Родительный больших Дательный большим Винительный большие Творительный большими Предложный больших P.s. На фотографии изображен Спасо-Преображенский собор.

Сказка о рыбаке и рыбке
Жил старик со своею старухой
У самого синего моря;
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года.
Старик ловил неводом рыбу,
Старуха пряла свою пряжу.
Раз он в море закинул невод, -
Пришел невод с одною тиной.
Он в другой раз закинул невод,
Пришел невод с травой морскою.
В третий раз закинул он невод, -
Пришел невод с одною рыбкой,
С непростою рыбкой, - золотою.
Как взмолится золотая рыбка!
Голосом молвит человечьим:
«Отпусти ты, старче, меня в море,
Дорогой за себя дам откуп:
Откуплюсь чем только пожелаешь.»Удивился старик, испугался:
Он рыбачил тридцать лет и три года
И не слыхивал, чтоб рыба говорила.
Отпустил он рыбку золотую
И сказал ей ласковое слово:
«Бог с тобою, золотая рыбка!
Твоего мне откупа не надо;
Ступай себе в синее море,
Гуляй там себе на просторе».
Рассказал ей великое чудо.
«Я сегодня поймал было рыбку,
Золотую рыбку, не простую;
По-нашему говорила рыбка,
Домой в море синее просилась,
Дорогою ценою откупалась:
Откупалась чем только пожелаю.
Не посмел я взять с нее выкуп;
Так пустил ее в синее море».
Старика старуха забранила:
«Дурачина ты, простофиля!
Не умел ты взять выкупа с рыбки!
Хоть бы взял ты с нее корыто,
Наше-то совсем раскололось».
Вот пошел он к синему морю;
Видит, - море слегка разыгралось.
Приплыла к нему рыбка и спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
«Смилуйся, государыня рыбка,
Разбранила меня моя старуха,
Не дает старику мне покою:
Надобно ей новое корыто;
Наше-то совсем раскололось».
Отвечает золотая рыбка:
Будет вам новое корыто».
Воротился старик ко старухе,
У старухи новое корыто.
Еще пуще старуха бранится:
«Дурачина ты, простофиля!
Выпросил, дурачина, корыто!
В корыте много ль корысти?
Воротись, дурачина, ты к рыбке;
Поклонись ей, выпроси уж избу».
Вот пошел он к синему морю,
(Помутилося синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку,
«Чего тебе надобно, старче?»

Еще пуще старуха бранится,
Не дает старику мне покою:
Избу просит сварливая баба».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Так и быть: изба вам уж будет».
Пошел он ко своей землянке,
А землянки нет уж и следа;
Перед ним изба со светелкой,
С кирпичною, беленою трубою,
С дубовыми, тесовыми вороты.
Старуха сидит под окошком,
На чем свет стоит мужа ругает.
«Дурачина ты, прямой простофиля!
Выпросил, простофиля, избу!
Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть черной крестьянкой,
Хочу быть столбовою дворянкой».
Пошел старик к синему морю;
(Не спокойно синее море.)

Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Пуще прежнего старуха вздурилась,
Не дает старику мне покою:
Уж не хочет быть она крестьянкой,
Хочет быть столбовою дворянкой».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом».
Воротился старик ко старухе.
Что ж он видит? Высокий терем.
На крыльце стоит его старуха
В дорогой собольей душегрейке,
Парчовая на маковке кичка,
Жемчуги огрузили шею,
На руках золотые перстни,
На ногах красные сапожки.
Перед нею усердные слуги;
Она бьет их, за чупрун таскает.
Говорит старик своей старухе:
«Здравствуй, барыня сударыня дворянка!
Чай, теперь твоя душенька довольна».
На него прикрикнула старуха,
На конюшне служить его послала.

Опять к рыбке старика посылает.
«Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть столбовою дворянкой,
А хочу быть вольною царицей».
Испугался старик, взмолился:
«Что ты, баба, белены объелась?
Ни ступить, ни молвить не умеешь,
Насмешишь ты целое царство».
Осердилася пуще старуха,
По щеке ударила мужа.
«Как ты смеешь, мужик, спорить со мною,
Со мною, дворянкой столбовою? -
Ступай к морю, говорят тебе честью,
Не пойдешь, поведут поневоле».
Старичок отправился к морю,
(Почернело синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Опять моя старуха бунтует:
Уж не хочет быть она дворянкой,
Хочет быть вольною царицей».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом!
Добро! будет старуха царицей!»
Старичок к старухе воротился.
Что ж? пред ним царские палаты.
В палатах видит свою старуху,
За столом сидит она царицей,
Служат ей бояре да дворяне,
Наливают ей заморские вины;
Заедает она пряником печатным;
Вкруг ее стоит грозная стража,
На плечах топорики держат.
Как увидел старик, - испугался!
В ноги он старухе поклонился,
Молвил: «Здравствуй, грозная царица!
Ну, теперь твоя душенька довольна».
На него старуха не взглянула,
Лишь с очей прогнать его велела.
Подбежали бояре и дворяне,
Старика взашеи затолкали.
А в дверях-то стража подбежала,
Топорами чуть не изрубила.
А народ-то над ним насмеялся:
«Поделом тебе, старый невежа!
Впредь тебе, невежа, наука:
Не садися не в свои сани!»
Вот неделя, другая проходит,
Еще пуще старуха вздурилась:
Царедворцев за мужем посылает,
Отыскали старика, привели к ней.
Говорит старику старуха:
«Воротись, поклонися рыбке.
Не хочу быть вольною царицей,
Хочу быть владычицей морскою,
Чтобы жить мне в Окияне-море,
Чтоб служила мне рыбка золотая
И была б у меня на посылках».
Старик не осмелился перечить,
Не дерзнул поперек слова молвить.
Вот идет он к синему морю,
Видит, на море черная буря:
Так и вздулись сердитые волны,
Так и ходят, так воем и воют.
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Что мне делать с проклятою бабой?
Уж не хочет быть она царицей,
Хочет быть владычицей морскою;
Чтобы жить ей в Окияне-море,
Чтобы ты сама ей служила
И была бы у ней на посылках».
Ничего не сказала рыбка,
Лишь хвостом по воде плеснула
И ушла в глубокое море.
Долго у моря ждал он ответа,
Не дождался, к старухе воротился -
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А пред нею разбитое к орыто.
Нарисуйте иллюстрацию к любому словосочетанию

Прилагательные, образованные от географических имён существуют в нашем языке с древнейших времен, об этом свидетельствуют памятники письменности: летописи, документы. На современном этапе развитии языка в связи с лингвистическими и нелингвистическими факторами: освоение новых территорий, расширение межнациональных контактов, увеличение потока информации, появление в языке новых словообразовательных возможностей - образование оттопонимических прилагательных активизировалось. Сегодня количество подобных прилагательных огромно: они являются обязательной принадлежностью бесчисленных «адресных» наименований со структурой «оттопонимическое прилагательное + нарицательное существительное», например, Байкало-Амурская магистраль, Забайкальская железная дорога, Райчихинское месторождение и т.п. Являясь частью словарного состава, оттопонимические прилагательные могут рассматриваться, как законный объект русской лексикографии.

Некоторые особенности образования оттопонимических прилагательных

Основные особенности в образовании оттопонимических прилагательных связаны с тем, что:

1) в качестве производящих основ выступают имена собственные, семантически и структурно отличные от нарицательных имен (семантическая нечленимость мотивирующих основ, падежная неизменяемость многих из них, непривычный фонетический состав иноязычных топонимов, особенно в конечной части, и т.д.);

2) в языке все крепнет тенденция к сохранению структурной целостности топонимов как мотивирующих основ;

3) их почти стопроцентно обслуживают суффиксы с общим морфом - ск-

В русском языке нет другого морфа, столь густо окруженного его производными:

- овск-евск - (Днепр - днепровский, Лебяжье - лебяжьевский),

- анск-янск - (Бирма - бирманский, Локня - локнянский),

- инск-енск - (Ялта - ялтинский, Керчь - керченский),

- нск - (Улан-Удэ - улан-удэнсий),

- йес - (Чу - чуйский),

- ийск - (Мальта - мальтийский),

- еск - (Углич - углический),

- ейск - (Европа - европейский),

- зск - (Артуа - артуазский),

- эзск - (Генуя - генуэзский),

- лезск - (Конгос - конголезский),

- бск - (Ду - дубский),

- имск - (Уфа - уфuмский),

- ымск - (Барда - бардымский),

- унск - (Выкса - выксунский),

- ынск - (Золотая Орда - золотоордынский),

- итанск - (Неаполь - неаполитанский),

- арск - (Кокша - кокшарский) и др.

Монополия суффикса (морфа) - ск - основывается на том, что за ним изначально закрепилось преимущественное право на выражение идеи отношения применительно к именам собственным как производящим основам.

Другие суффиксы того же значения представлены в современном языке немногочисленными примерами: Дальний Восток - дальневосточный, Петрокрепость - петрокрепостной, Подмосковье - подмосковный и некоторые др. (суффикс - н-);

Петродворец - петродворцовый (суффикс - ов-).

Производство прилагательных от географических названий (все топонимы - существительные) является частью отыменного словопроизводства. Оттопонимическим прилагательным - только им или преимущественно им - присущи некоторые дополнительные словообразовательные особенности. Отметим наиболее заметные и массовые.

В русском языке много топонимов со структурой прилагательного:

1) Вешенская, Красноармейская, Новояровское (полное субстантивированное прилагательное с суффиксом - ск-);

2) Троицкое, Хмельницкой (то же самое, но с явлением наложения основ и суффиксов);

3) Дальний, Касторное, Лесной (субстантивированное прилагательное с суффиксом - н);

4) Вишневое, Ольховатая (субстантивированные прилагательные с другими суффиксами);

5) Белая. Толстое (бессуффиксальное прилагательное).

В двух первых случаях (с суффиксом - ск-) оттопонимическое прилагательное вынужденно повторяет структуру топонима, в остальных - наращивается новый суффикс. Образование прилагательных от «прилагательных» присуще в русском языке почти исключительно оттопонимическому словопроизводству (касторнинский, ольховатский и под.).

Образование прилагательных от иностранных географических названий происходит с использованием тех же закономерностей, преимущественно с присоединением суффикса - ск- и сохранением структурной целостности топонимов, но наблюдаются и трудные случаи, при которых происходит значительное изменение производящей основы.

3. Грамматические особенности

1. С прописной буквы пишутся собственные географические наименования, например: Арктика, Европа, Финляндия, Москва, Кремль (район города, но: в древнерусских городах строили кремль - в значении «крепость»). Также: анти-Франция и т.п.

В составных названиях с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных слов и родовых наименований (слов: гора, город, залив, море, озеро, остров, река, улица и т.д.). Например: Северная Америка (обе Америки, открывать Америку), Старый Свет, Новый Свет, Южная Африка, Азиатский материк, Северный Ледовитый океан, Кавказское побережье, Европейская Россия (но: европейская часть России), Южный полюс, тропик Рака, Красное море, остров Новая Земля, мыс Доброй Надежды, Берингов пролив, Главный Кавказский хребет, река Нижняя Тунгуска, город Санкт-Петербург, город Великие Луки, город Сергиев Посад; также: улица Тверская, Малый Афанасьевский переулок, шоссе Энтузиастов, Большой Каменный мост, станция Ерофей Павлович.

То же в сочетаниях, относящихся к текстам из военной литературы: Южный фронт, 1_й Белорусский фронт, Волоколамское направление и т.п.

2. Нарицательные существительные в составных географических названиях пишутся с прописной буквы, если они употреблены не в прямом значении и называют объект условно, например: Белая Церковь (город), Красная Поляна (город), Красная Горка (город), Чешский Лес (горный хребет), Золотой Рог (бухта), Балканский Нос (мыс), Матросская Тишина (улица).

Но: Чистые пруды (улица в Москве, на которой имеются пруды), Кузнецкий мост (улица в Москве, часть которой когда-то занимал мост через реку Неглинку), Никитские ворота (когда-то ворота в стене, окружавшей Москву), Коровий брод, Каретный ряд и другие подобные названия, отражающие прошлое Москвы.

Примечание. В географических справочниках, атласах, картах, путеводителях в составных названиях улиц встречается написание всех элементов с прописной буквы, например: Госпитальный Вал, Кузнецкий Мост.

3. Названия титулов, званий, должностей и т.д. в составных географических наименованиях пишутся с прописной буквы, например: острова Королевы Шарлотты, остров Земля Принца Карла, мост Лейтенанта Шмидта. Также: остров Святой Елены, залив Святого Лаврентия.

4. Части сложных географических названий пишутся с прописной буквы, причем соединяются дефисом, если они образованы:

а) сочетанием двух существительных со значением частей объекта или единого объекта, например: Эльзас-Лотарингия, Шлезвиг-Гольштейн, мыс Сердце-Камень, Покровское-Стрешнево;

б) сочетанием существительного с последующим прилагательным, например: Новгород-Северский, Переславль-Залесский;

в) сложным прилагательным, например: Западно-Сибирская низменность, Военно-Грузинская дорога, Волго-Донской канал, Садовая-Самотечная улица;

г) сочетанием элемента верх-, соль-, усть- с названием населенного пункта (последнее не всегда употребляется отдельно), например: Верх-Нейвинский, Соль-Илецк, Усть-Ишим (но, в соответствии с закрепившейся традицией, пишется слитно: Сольвычегодск);

д) сочетанием иноязычных элементов, например: Алма-Ата («отец яблок»), Норд-Кап («северный мыс»), Нью-Йорк («новый Йорк»).

5. С прописной буквы пишутся иноязычные родовые наименования, входящие в состав географических названий, но не употребляющиеся в русском языке как нарицательные существительные, например: Йошкар-Ола (ола - город), Рио-Колорадо (рио - река), Сьерра-Невада (сьерра - горная цепь). Но иноязычные родовые наименования, вошедшие в присущем им значении в русский язык в качестве нарицательных существительных, пишутся со строчной буквы, например: Варангер-фиорд (слово фиорд употребляется в русском языке как географический термин), Беркли-сквер. Также: Уолл-стрит, Бейкер-стрит (где стрит - улица).

6. Артикли, предлоги, частицы, находящиеся в начале иноязычных географических названий, пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом, например: Ла-Валлетта, Лас-Вегас, Ле-Крезо, Лос-Эрманос, Де-Лонга. Также: Сан-Франциско, Санта-Крус, Сен-Готард, Сент-Этьенн.

Служебные слова, находящиеся в середине русских и иноязычных сложных географических названий, пишутся со строчной буквы и соединяются двумя дефисами (в отличие от раздельного написания служебных слов при нерусских собственных именах лиц). Например: Ростов-на-Дону, Франкфурт-на-Майне, Рио-де-Жанейро, Пинар-дель-Рио-Дос, Шуази-ле-Руа, Орадур-сюр-Глан, Сан-Франциско-дела-Калета, Абруццо-э-Молизе, Дар-эс-Салам, Эль-Кувейт.

7. Названия стран света, когда они входят в состав территориальных названий или употребляются взамен территориальных названий, пишутся с прописной буквы, например: народы Востока (т.е. восточных стран), Дальний Восток, Крайний Север. Ср.: Нет, не дряхлому Востоку покорить меня (Лермонтов). В прямом значении названия стран света пишутся со строчной: восток, запад, север, юг.

8. В официальных названиях государств все слова, как правило, пишутся с прописной буквы, например: Российская Федерация, (бывший) Союз Советских Социалистических Республик (Советский Союз), Республика Беларусь, Республика Украина, Республика Молдова, Республика Армения, Республика Нигер, Соединенные Штаты Америки, Швейцарская Конфедерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Французская Республика, Южно-Африканская Республика, Объединенные Арабские Эмираты.

С прописной буквы пишутся все слова в новых названиях прежних автономий и в новых образованиях, например: Республика Саха (Якутия), Республика Марий Эл, Республика Коми, Республика Татарстан.

В силу установившейся традиции отдельные слова в официальных названиях государств пишутся со строчной буквы, например: Великое герцогство Люксембург.

В названиях групп (объединений, союзов) государств с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых наименований: например: страны Балтии, Скандинавские страны, Европейское экономическое сообщество, Лига арабских стран, Организация Североатлантического договора, Союз государств Центральной Африки; Священный союз, Тройственный союз; но все слова с прописной Содружество Независимых Государств.

Родовые наименования в составных названиях зарубежных государств в этом случае пишутся со строчной буквы, например: Соединенное королевство (Великобритания).

Названия частей государств, носящие терминологический характер, пишутся с прописной буквы, например: Европейская Россия, Западная Белоруссия, Правобережная Украина, Внутренняя Монголия, Северная Италия.

9. С прописной буквы пишутся все неофициальные названия территорий, областей, местностей:

1) образованные суффиксально-префиксальным способом с помощью приставок за-, по-, под-, пред-, при- и конечного - ье, например: Закавказье, Подмосковье, Полесье, Предуралье, Приднестровье;

2) образованные сложением с конечным - ье, например: Левобережье, а также с помощью суффикса - щина, например: Псковщина, Брянщина.

В образных названиях государств с прописной буквы пишется или первое слово, или слово, подчеркивающее характерный признак называемого объекта, например: Туманный Альбион (Великобритания), Страна восходящего солнца (Япония), остров Свободы (Куба), Страна тюльпанов (Нидерланды).

В административно-территориальных названиях слова, обозначающие родовое или видовое понятие: область, край, район и т.д., - пишутся со строчной буквы, остальные слова - с прописной, например: Краснодарский край, Курская область, Щелковский район.

В названиях административно-территориальных единиц зарубежных государств с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых обозначений, например: графство Суссекс (Англия), департамент Верхние Пиренеи (Франция), штат Южная Каролина (США), округ Колумбия (США), область Тоскана (Италия), земля Баден-Вюртемберг (ФРГ), Щецинское воеводство (Польша), префектура Хоккайдо (Япония), провинция Сычуань (Китай).

«Урок Прилагательное» - Антонимы: Лишнее слово: Овощи Книги Обувь Цветы Коньки Булка Мыло. Цели урока: Развивать умение точно употреблять прилагательное в устной и письменной речи. Закрепить знание ученика об имени прилагательном как части речи. Имя прилагательное. Белый – Кривой – Длинный – Горячий – Толстый – Мягкий – Сытый –.

«НЕ с прилагательными» - День ненастен. Закрепим правило. Лето хоть и теплое, но… Сон не чуткий, а крепкий. К прилагательным относятся слова нисколько не, соответственно, пишется раздельно. Распределительный диктант. Значит, пишем слитно. Цель урока: Прилагательное без не не употребляется, значит, пишется слитно. Сегодня ненастный день.

«Урок Имя прилагательное 6 класс» - Выводы. ОБОБЩИТЬ ЗНАНИЯ УЧАЩИХСЯ ПО ТЕМЕ «Роль имен прилагательных в художественной речи». Тяжелый, знойный воздух словно замер, горячее лицо искало ветра. Кузнечики трещали в порыжелой траве. Изорванный тулуп висел на стене. В о п р о с ы. Какую роль играют имена прилагательные в художественной речи?

«2 класс Имя прилагательное» - Стол. Знойный. Студёный. Высокий урожай … Василька Ромашки Колокольчика. Имена прилагательные в единственном числе изменяются по родам. Синее море … Назови признаки. Малины. Дождлив(ый,ое,ого) лето хуже осени. Тощий. По цвету. Дальняя роща … Поляна. По вкусу. Очень маленькая (туфелька). Яблоко. Высокий.

«Имя прилагательное» - Творческая работа. Заповед-н-ый Заповед-н-ик. Прослушайте текст. Чистописание. Вспомните и запишите 5 пословиц с прилагательными в разных падежах. Вместо точек вставьте в загадку подходящие признаки в нужной форме. Жила-была весёлая снежинка. Е.Серов. Физкультминутка. Носит одуванчик жёлтый сарафанчик.

«Прилагательное» - Имя прилагательное может быть определнием и сказуемым. Имя прилагательное отвечает на вопросы какой?какая?какие?чей? Имя прилагательное обозначает признак предмета. Словообразование прилагательных приставочным способом. Качественные прилагательные (цвет, размер, вкус, и др.) весёлый, добрые, зеленоватая.

Большой пласт русской лексики составляют географические названия (топонимы) . Среди них весьма многочисленными являются топонимы, включающие в себя прилагательное в качестве основного компонента. Для наглядности сразу же поясню на примерах, о какого рода названиях идёт речь: Зелёный остров, Карельский перешеек, Таманский полуостров, Долгая коса, Голубое озеро, Говорливый ручей, Тасеева река, Белая река, Чёртов порог, Серебряная протока, Солоницкий хребет, Вилюйское плато, Енисейский кряж, Горелая гора, Мамаев курган, Ягодная сопка, Клухорский перевал, Мещёрская низменность, Сальская степь, Барский лес, Воронцовская пещера, Куцая балка, Журавлиный овраг, Двуязычный ледник, Медовый водопад, Страшное болото, Каменный мыс, Утиная бухта, Таганрогский залив, Берингов пролив, Ростовский заповедник, Темерницкая улица, Газетный переулок, Аксайский район, Запольская волость и многие другие.

Все подобные названия являются топонимическими словосочетаниями, состоящими обычно из двух частей: основного компонента (именной части) и нарицательного слова или слов. Именная часть — это: имя прилагательное (Шайтанский мыс) , два или более прилагательных (Большое Медвежье озеро) , порядковое числительное (Третий переулок) , порядковое числительное с прилагательным (Второй Курильский пролив) , причастие (Охватывающий ручей) и т. п. Нарицательная часть словосочетания, часто называемая родовым географическим термином (картографы называли это также номенклатурным термином), может состоять из одного слова (река, гора, озеро, остров, пещера, мыс, улица и т. д.) либо из двух и более слов (морской канал, сельский округ, национальный парк и др.).

Для краткости можно называть подобные названия топонимами-прилагательными, подразумевая при этом, что они обычно не употребляются без нарицательных существительных (за некоторыми исключениями, о которых сказано ниже).

В современном русском языке существуют сложности с употреблением географических названий такого типа — как в устной, так и в письменной речи. Для многих стало затруднительно определить: а) подходящий порядок слов в топонимических словосочетаниях (Белое озеро или озеро Белое ), б) состав словосочетаний (Оранжевая река или Оранжевая ), в) правильное употребление заглавных букв, г) склоняемость названий объектов местности и проч. В этих заметках рассматриваются первые два пункта.

Нередко мы встречаем инверсионный (обратный) порядок слов : в газетах, в речи ведущих и гостей телевизионных и радиопередач, в речи чиновников. В речи военных, сотрудников спецслужб, полицейских и других сотрудников силовых структур это давно стало характерной особенностью.

Откуда пошла инверсия в топонимах-прилагательных? Почему она распространилась? Одним из основных источников проникновения топонимов в нашу речь являются географические карты, в том числе топографические. Первыми изготавливать топографические карты начали военные топографы. Общеизвестно, что в Советском Союзе топографические карты были секретными (рассекречивать их начали во время перестройки). Они никогда не поступали в продажу и не были доступными простым гражданам. Всё, что было нарисовано и написано на топографических картах, для широкого круга читателей не предназначалось. Любопытно, что выпускавшиеся в советское время для открытой продажи населению карты и атласы содержали сознательно внесённые геометрические искажения, либо их геометрическая точность сознательно была сильно занижена, а на картографических предприятиях были даже специальные инструкции по внесению искажений. На топографических картах всё, включая написание топонимов, было подчинено главной цели — чтобы командирам было удобно планировать и проводить боевые действия. В текстах военных донесений и приказов топонимы не только имели всегда один и тот же порядок слов (сначала родовой географический термин, затем именная часть), но и не склонялись («по озеру Ладожское» , «на острове Русский» ), совпадая по форме с надписями на топографической карте. Сводки с фронтов Великой Отечественной войны, служившие в годы войны главным наполнением информационного пространства, имели те же особенности, что стало толчком к распространению речевых штампов, свойственных военным. Речевые штампы с инверсированными топонимами-прилагательными теперь характерны также для полицейских протоколов, прокурорских и судебных документов, для речи работающих в военно-промышленном комплексе, в тюремной системе и т. д. Значительная милитаризация всей жизни страны в послевоенные десятилетия оказала такое влияние на традиции употребления топонимов-прилагательных, какое невозможно не заметить.

Но стоит только обратиться к авторитетным источникам по русскому языку, стилистике, ономастике, топонимике, становится очевидным, что инверсия в топонимических сочетаниях с прилагательными неуместна в стилистически нейтральной речи , которая свойственна научной и учебной литературе, справочникам, энциклопедиям, словарям, каталогам и указателям географических названий. Подобные названия состоят из согласованного определения (именного прилагательного) и определяемого слова (нарицательного обозначения рода объекта). Например, в словосочетании Камышная река слово Камышная является согласованным определением, а река — определяемое слово. В русском языке согласованное определение обычно ставится перед определяемым словом — это и есть обычный (прямой, естественный) порядок слов . То есть в нейтральной речи следует говорить и писать: по Ладожскому озеру, на Русском острове . В противном случае вместо фразы «на Лысом холме сфотографировался» рискуем получить «на холме Лысый сфотографировался».

У картографов до сих пор есть традиция, зародившаяся у военных топографов ещё в царское время, подписывать на географических картах часть объектов с обычным порядком слов (Балтийское море, Мексиканский залив, Кольский полуостров, Курильские острова, Скалистый хребет и др.), а часть — с инверсионным: озеро Белое, озеро Щучье, остров Васильевский, болото Чистое, гора Михайловская, перевал Клухорский, ледник Алибекский . Представляется целесообразным и необходимым, по крайней мере на географических картах для широкого круга читателей, окончательно отказаться от инверсии в названиях-прилагательных. Никакие правила картографической науки при этом не будут нарушены. Наоборот, обычный (прямой) порядок слов будет способствовать сохранению естественного строя русской речи. К широко известным названиям с обычным порядком слов (Тихий океан, Карибское море, Цимлянское водохранилище, Алеутские острова, Скандинавский полуостров, Уральские горы ) на картах добавятся менее известные: Святое озеро, Топкое болото, Голубичный ручей, Тайменевая протока, Тюлений остров, Гранёный пик и многие другие.

В наше время некоторую трудность неожиданно стал представлять вопрос о составе топонимов-прилагательных . Казалось бы, разве может название Телецкое озеро употребляться без слова озеро ?

Здесь стоит кратко напомнить о понятии субстантивации прилагательных. Субстантивация прилагательных — это переход их в разряд существительных. Субстантивация бывает полная (мостовая, портной, парикмахерская, лесничий ) и частичная (закусочная — закусочная икра, нищий — нищий старец ). Субстантивированное прилагательное — это важно — не требует наличия при себе определяемого слова вследствие приобретённой способности указывать непосредственно на обозначаемый предмет. Кроме того, бывает контекстуальная субстантивация — переход прилагательного (или причастия) в существительное только в пределах данного контекста . Вот пример контекстуальной субстантивации применительно к нашей теме. Если текст озаглавлен Телецкое озеро , то слово озеро уже не обязательно употреблять при всяком упоминании Телецкого озера, так как контекст задан заголовком; вполне допустимо внутри текста сказать «плыть по Телецкому» без ущерба для понимания текста. Но при первом упоминании слово озеро непременно должно быть.

Важнейшим свойством топонимов является субстантивность (предметность). Потому что любой топоним обозначает совершенно конкретный и единственный географический объект . С топонимами-существительными (Волга, Памир, Байкал, Селигер ) проблем нет, они и так существительные, их употребление без нарицательного географического термина вполне обычно. А вот топонимические прилагательные в своём большинстве не являются субстантивированными. Признаётся субстантивация топонимов-прилагательных лишь применительно к ойконимам (названиям населённых пунктов: Волжский, Весёлый, Никольское, Старочеркасская ) и названиям железнодорожных станций и станций метро. Но и здесь до полной и окончательной субстантивации не доходит. Александра Васильевна Суперанская писала про названия станций: «при сохранении словоизменительной парадигмы прилагательных названия эти получают синтаксическую валентность существительных, не свойственную им изначально, что создаёт диспропорцию» .

Больше всего не повезло рекам и ручьям, при названиях которых на картах обычно не даются термины река и ручей . Из литературы по картографии известно, что слово река не пишется при названиях на карте (и существительных, и прилагательных) исключительно для экономии места, чтобы не перегружать надписями картографическое изображение , а вовсе не потому, что этого слова не должно быть при названии. Слово река на карте выражено не буквами алфавита, а картографическим условным знаком (линия синего цвета), поэтому считается избыточным писать его при названии. Разумеется, это вполне справедливо для названий-существительных, но топонимические прилагательные без родового географического термина не обладают достаточной субстантивностью и выглядят усечёнными. Нарицательный географический термин как раз и придаёт такому прилагательному недостающую субстантивность, образуя вместе с ним топонимическое словосочетание.

Заслуживает упоминания то, что происходит в последние годы вокруг этой темы в русской «Википедии». Небольшая, но деятельная бригада пользователей онлайновой энциклопедии, которую может править каждый, продвигает идею, после осуществления которой все соответствующие статьи будут переименованы по типу «Солёное озеро» → «Солёное». Статья, существовавшая много лет с названием «Телецкое озеро», переименована в «Телецкое» (то есть Телецкое нечто ). Статья «Зелёный остров (Ростов-на-Дону)» теперь называется «Зелёный (остров, Ростов-на-Дону)». Обосновывают это тем, что на картах написано не Зелёный остров , а остров Зелёный . То есть поступают по аналогии с топонимами-существительными. Доходит до курьёзов. Обнаружилось, например, что на одной карте написано Китовый хребет , а на другой — хребет Китовый . И оба варианта поместили в преамбулу статьи, как будто это разные названия, причём со ссылками на источники для каждого варианта. И смех, и грех.

Другой курьёз — скорее грустный. Арбитражный комитет русской «Википедии» (АК-21), избираемый пользователями из числа пользователей, в 2016 году самостоятельно взял на себя функции регулятора русского языка и волевым решением объявил топонимы-прилагательные субстантивированными, то есть именами существительными. На практике это означает, что в словосочетании Малиновое озеро , по версии вики-арбитров, слово озеро теперь избыточно, а все носители русского языка, услышав слово Малиновое , сходу понимают, что речь идёт об озере (Малиновое озеро есть в Алтайском крае). А услышав слово Второй , люди сразу же узнают в нём Второй порог (есть такой на реке Кизир в бассейне Енисея-батюшки). Очевидно, что этому должен быть противопоставлен профессиональный, научный подход.

Особенно прочная связь топонимических прилагательных с родовым географическим термином является общепризнанной у топонимистов. В частности, А. В. Суперанская, классик русской ономастики и наша современница, писала: «…В русском языке её [субстантивации], по-видимому, нет в топонимах-прилагательных, которые всегда ассоциируются со своим родовым определяемым (река, гора и т. д.), и названия рек типа Быстрая, Светлая, Чёрная должны скорее расцениваться не как субстантивированные прилагательные, а как эллиптированные [усечённые] определительные фразы типа Быстрая река ». А. В. Суперанская приводит цитату из работы Я. Кухаржа: «Доминантную позицию существительного подтверждает и то обстоятельство, что только существительные или сочетания, на них основанные, могут приобретать функцию быть собственными наименованиями» .

Заключение. В энциклопедиях, энциклопедических и топонимических словарях недопустимы укороченные заголовки статей: Оранжевая (о реке), Зеркальное (об озере), Каменистая (о бухте), Ахтанизовский (о лимане), Белый (о вулкане), Столовая (о горе), Кодорский (о перевале), Русский (об острове), Голодная (о степи), Голубые (о горах). Соответствующие статьи должны называться: Оранжевая река, Зеркальное озеро, Каменистая бухта, Ахтанизовский лиман, Белый вулкан, Столовая гора, Кодорский перевал, Русский остров, Голодная степь, Голубые горы . Очевидно, что смысловая точность и узнаваемость в этом случае намного лучше. То же относится к заголовкам библиографических записей, к спискам, каталогам и указателям географических названий и т. п. Кстати, в энциклопедиях ведущих российских издательств, в том числе «Большой российской энциклопедии», этот принцип в большинстве случаев соблюдается.

Исключением являются ойконимы-прилагательные, названия железнодорожных станций и станций метро, для которых и в названиях энциклопедических статей, и на географических картах обычна форма без нарицательного географического термина: Грозный (о городе), Изобильный (о городе), Привольный (о посёлке) и т. д.

На географических картах и в атласах, распространяемых публично, следует практиковать обычный, естественный для русского языка порядок слов в топонимических словосочетаниях, включающих в себя нарицательные слова. То же мы должны видеть на дорожных указателях, табличках с названиями улиц, в почтовых адресах и т. п., а также во всех текстах, для которых уместен нейтральный стиль.

ПРИМЕЧАНИЯ

  1. Голуб И. Б. Стилистика русского языка: учебное пособие. — 2-е изд., испр. — М.: Рольф, 1999. — С. 356—361. — 448 с. — ISBN 5-7836-0183-7.
  2. Розенталь Д. Э. и др. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. — М.: ЧеРо, 1999.
  3. Бондарук Г. П. Названия улиц Москвы: их официальное употребление и написание // Вопросы географии. Сб. 126: Географические названия в Москве. — М.: Мысль, 1985. — С. 170—173.
  4. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова . — Изд. 2-е. — М.: Просвещение, 1976.
  5. Рахманова Л. И., Суздальцева В. Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология: учебное пособие. — М.: Изд-во МГУ; ЧеРо, 1997. — 480 с. — ISBN 5-211-03552-6.
  6. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. — М.: Наука, 1973.
  7. Салищев К. А. Картоведение. — М.: Изд-во Московского университета, 1976. — С. 150. — 440 с.
  1. Справочник географических названий [Онлайновый электронный ресурс] / Российская государственная библиотека. — [Более 220 тысяч топонимов; наиболее полно представлена российская топонимия; широкие возможности поиска]. — http://aleph.rsl.ru/F/?func=file&file_name=find-b&local_base=tst11
  2. Большая российская энциклопедия [Онлайновый электронный ресурс] : электронная версия / науч. изд-во БРЭ; под науч. руководством РАН. — http://bigenc.ru/

Предыдущая публикация статьи:

Румянцевские чтения-2014. Ч. 1: материалы междунар. науч. конф. (15—16 апреля 2014) : [в 2 ч.] / Российская гос. б-ка. — М.: Пашков дом, 2014. — С. 229—234.

Для «Донского временника» статья отредактирована автором.

Похожие публикации